Valérie Espinasse, traductora de francès, castellà, anglès i català m’ha fet un regal : la traducció d’alguns del poemes de
SMS il·lustrat al francès.
Humides, tes lèvres,
tout contre ma peau de sirène.
Bleu ombilical de moi à toi.
Cuisses devenues algues.
Après…
la rosée se dévoile
sur nos corps.
il·lustració de Pitu Álvarez
il·lustració Sali (Núria Saladrigas)
Complicité.
Cadence.
Syntonie.
Tout est dans l’accouplement,
l’un dans l’autre.
Danse rituelle qui déchire
le réveil du jour.
Couleurs sur la taille.
Toi et moi, amour.
Il·lustració Lusmore Dauda
Avec toi,
amant de mes nuits
de pleine lune,
je me sens ronde
et blanche,
chaude dans la virginité
du désir de toi.
Possédée
de lumière de lune,
je brûle sous les battement.
Il·lustració Joan Aregall
Sans raison,
mes doigts
jouent
avec mes mamelons.
Est-ce parce que je t’imagine
que, dressés,
ils m’entraînent dans le désir ?
Je ne te connais pas,
mais mon corps
te sait.
Impatient,
il soupire.
Il·lustració Maria Marcili
À présent mes doigts
ont le goût de toi.
Ces maladroits remplaçants
sont parvenu
à me transmettre ton désir…
Dans le jeu
j’ai volé ton arôme,
celui que j’imaginais.
Il·lustració Carme Rosanas
Je veux des baisers à la menthe
pour les yeux,
des baisers à l’orange
pour les lèvres assoiffées,
des baisers ronds
pour le torse mâle qui m’accueille.
Je veux des baisers
pour te les faire,
à toi,
doucement.
Il·lustració Grey Garlanda
Elle, sur la banquette
du piano ;
lui, derrière, composait
des mélodies en elle.
Clé de fa.
Demi-croches,
seins de jeune fille,
hanches blanches.
Silence dans le pubis vierge.