Daniel Escribano, traductor i lector de llengua i literatura basques a la Universität Konstanz i membre d’Espai Fàbrica, tradueix al basc poemes de «Si goso dir-li un mot d’amant». Moltes gràcies!
Pedra i Poema – Recital poètic musical Amb Joan Opi i Agustí Febrer (i tot l’enyor de Melània Gómez) No puc evitar pensar-te. Pedra de lluna sense el teu cos. M’aïllaria a les fonts tèbies de la son si els somnis es cloguessin. Si goso dir-li un mot d’amant Des …
Tweet
Potser aquesta setmana m’ha ofert la possibilitat de disgustar-me més d’un cop, però els he refusat tots perquè tenia el cor ple de la música de l’arpa de la Caterina i la flauta de l’Estel·la. Perquè trio viure i no perdre el temps engolint mals rotllos que no són en el meu plat. Això sí, no …
Invitació, insinuació… són les dues paraules que vénen al cap –o al cor?- amb més insistència en llegir Si goso dir-li un mot d’amant… Una insinuació que convida com una carícia feta amb el tou del dit, i que, com totes les insinuacions, cal contestar. Per això la resposta que més s’adiu a la insinuació …